Л.Ф.Баум. Чудесная Страна Оз -
29 >
кивая, - так что понять друг друга нам, увы, невозможно.
- Экая досада! - пожалел Страшила. - Придется искать переводчика.
- Кто такой переводчик? - спросил Джек.
- Человек, который понимает сразу два языка - твой и мой. Когда я тебе
что-нибудь скажу, переводчик растолкует тебе смысл моих слов, а когда ты мне
что-нибудь ответишь, он растолкует мне смысл твоих слов. Ибо переводчик не
только понимает оба языка, но и говорит на них с одинаковой легкостью.
- Это вы здорово придумали, - похвалил Джек, весьма довольный тем, что
из сложного положения нашелся такой простой выход.
Страшила тут же приказал Солдату с Зелеными Бакенбардами поискать среди
жителей Изумрудного Города кого-нибудь, кто понимал бы язык Гилликинов, и
тотчас доставить этого ученого человека ко двору.
Когда Солдат вышел. Страшила предложил:
- Не хочешь ли пока присесть?
- Ваше величество забыли, что я его не понимаю, - отвечал Тыквоголовый.
- Если вы предлагаете мне присесть, сделайте какой-нибудь знак.
Страшила сошел с трона и пододвинул кресло к Тыквоголовому сзади. Затем
он неожиданно пихнул Джека в грудь, так, что тот рухнул на мягкие подушки,
сложившись при этом с громким стуком, как перочинный нож.
- Ты понял мой знак? - вежливо спросил Страшила.
- Вполне, - ответил Джек, руками поворачивая свою голову лицом вперед.
Время от времени в этом возникала нужда, поскольку тыква слишком свободно
вращалась на стержне, служившем шеей.
- Делали тебя, похоже, наспех, - заметил Страшила, наблюдая за
безуспешными попытками Джека распрямить длинные ноги.
- Вас, похоже, тоже, ваше величество, - последовал ответ.
- Есть, однако, и разница: я гнусь, но не ломаюсь, а ты ломаешься, но
не гнешься.
В этот момент вернулся Солдат, ведя за руку молоденькую девушку, очень
