Питер Бигль. Лила, оборотень -
16 >
- А управляющего она боится по-прежнему? - спросил Бен.
- О, Господи, - сказал Фаррелл. - В последний раз она
угробила его пса. Красивый такой был далматин. Она не знала,
чья это собака. Теперь, завидев ее, он не прячется, а
награждает ее таким взглядом, будто вот-вот зарежет. Что он по-
настоящему умеет, так это ненавидеть, у него к этому дар от
природы.
Он встал и начал натягивать плащ.
- Лучше бы он ее мамашей занялся. Хоть какая-то была бы
польза. Я тебе не говорил? - она теперь желает, чтобы я звал ее
Берникой.
- Фаррелл, - сказал Бен, - я бы на твоем месте бежал из
страны. Честное слово.
Они вышли под февральскую морось, которая никак не могла
решиться, чем ей стать - дождем или снегом. До самого угла, на
котором он сворачивал к своему магазину, Фаррелл молчал. И
только там почти неслышно сказал:
- Нужно быть черт знает каким осторожным. Кому интересно
знать, во что иногда превращаются люди?
Настал май и настала ночь, когда голая Лила снова застыла
перед окном в ожиданьи луны. Фаррелл возился с посудой, с
пакетами для отходов, кормил кошку. В эти минуты он всегда
испытывал неловкость. Он как раз спросил у нее: "Как по-твоему,
сохранить остатки риса?" - когда звякнул телефон.
Звонила мать Лилы. Она теперь названивала по два-три раза
в неделю.
- Это Берника. Ну, как там нынче мой ирландец?
- Все нормально, Берника, - сказал Фаррелл.
Лила вдруг закинула назад голову и мощно, с подвыванием
выдохнула воздух. Кошка беззвучно зашипела и смылась в ванную
комнату.
- Звоню, чтобы заманить вас к себе в эту пятницу, -
продолжала миссис Браун. - Ко мне собирается пара старых
друзей, и что если не будет никого помоложе, мы так и просидим
весь вечер, разговаривая о том, по какой причине у
